本文は以下のサイトからの引用です。
LOUIS VAN GAAL: A DIVISIVE SUCCESS STORY
ルイス・ファン・ハール 賛否両論の成功物語
TO SOME, HE’S ONE OF THE BEST MANAGERS OF THE PAST TWO DECADES, willing to sacrifice style for substance and flair for formality. To others, he’s an unnerving disciplinarian, an expert at alienating his players and fans.Whatever side of the fence you fall, few will doubt that Louis van Gaal is one of the most pragmatic managers in the modern game.
彼はこの20年で最も優れた監督の一人です。実利のためにスタイルを、規律のために才能を犠牲にすることをいとわない人物です。周囲からは、気持ちを萎えさせる厳格さで、選手たちやファンの気持ちを遠ざける専門家であると評されていました。あなたがどちらの立場に立ったとしても、近代サッカーにおいて、ファンハールが実用面を重視した優れた監督の一人であることには間違いありません。
On the face of it, it’s difficult to understand where the animosity comes from. After all, here we have a manager who has won seven domestic league titles in his managerial career, four European trophies, and guided an inexperienced Netherlands side to a third-place finish at the World Cup. Factor in a number of domestic cups and individual accolades and the case against Van Gaal appears frivolous.
一見すると、どうして彼に対する悪評があるのかを理解することは難しいのです。ただ言えるのは、国内リーグを7度優勝し、4つのヨーロッパタイトルを取り、経験の浅いオランダ代表チームをワールドカップで3位に導いた、という監督が確かにいたのです。勝ち取ったカップの数、それに対する賞賛、そして彼に対する取るに足らない議論があるだけです。
Depending on who you ask, of course.
もちろん、尋ねる相手にもよるのですが・・
Dennis Bergkamp shrugged his shoulders. The date was 20 October 1991, and PSV faced-off against arch-rivals Ajax at the Philips Stadion. It was round five of the Eredivisie season and, after a bright start under new manager Van Gaal, Ajax were looking to upset the home party.
デニス・ベルカンプは肩をすくめてしまいました。1991年10月20日、PSVはフィリップスタジアムでライバルのアヤックスと相対しました。リーグ5節の試合でした。新しい指揮官であるファンハールの元、アヤックスはホームパーティーをぶち壊しに来たのです。
The free-flowing, adventurous football that had seen the Amsterdamers score 23 goals in their opening seven games was replaced with a methodical, balanced approach. The plan was clear: deny PSV the space to play and keep Romário out of the game. It was the first time under the Dutchman’s reign that Bergkamp had been asked to sit deeper and close the passing lanes. It was the first time that he had publicly shrugged his shoulders in frustration at Van Gaal’s demands.
それまで冒険的で流れるようなプレーを見せ、開幕7試合で23ゴールを奪っていた、アムステルダムの選手たちは、系統立てられ調和のとれたスタイルに変化しました。この試合のプランは明確でした。PSVがプレーするスペースを消し、ロマーリオをゲームから締め出すことです。ベルカンプは低い位置に下がりパスコースを塞ぐように指示されました。そのような指示を出したオランダ人監督はこれまでいませんでした。このファンハールの要求に対し、彼が不満を表にだしたのは、この時が初めてでした。
The nature of Van Gaal’s management shifted seismically that day – and the future of Ajax changed beyond repair if you spoke to Johan Cruyff. Some say the beauty that Rinus Michels and Cruyff instilled during their fruitful – fateful even – periods in charge at the club was swatted away by the cold hands of the ‘Iron Tulip’.
その日から、ファン・ハールのマネジメントは劇的に変化したのです。もしヨハン・クライフに話をしたら、アヤックスの未来は変わっていたでしょう。全盛期のリヌス・ミケルスとヨハン・クライフがクラブに注ぎ込んだ美しさを、「鉄のチューリップ」が冷酷な手で打ち付けたのだ、という人もいました。
Sure, that’s an exaggeration, but the extent of Van Gaal’s divisive long-term effects at de Godenzonen rumble on today. Bergkamp’s opinion on Van Gaal is clear. Perhaps his decision to leave Amsterdam for Milan in 1993, instigated of his own free will, was the first admission of disdain for Van Gaal’s coaching style. It would later come at length in his autobiography Stillness and Speed: “He would never admit it, but the football Van Gaal propagates is the football of Cruyff and Wenger. Only his methods are different. Cruyff’s coaching is based on how he was as a player: adventurous, spectacular and offensive. He doesn’t analyse as much, it’s more instinct and technique.
大げさではありますが、ファンハールの長期政権の影響が今日のアヤックスにまで続いているは確かです。ファン・ハールに対するベルカンプの態度は明確です。おそらく、1993年に彼をアムステルダムからミランへと移籍する後押しになったのは、ファンハールの指導方針に対する拒絶を自身で認めた事なのでしょう。この経緯は後に出版される彼の自伝「 Stillness and Speed」に書かれています。しかし、彼は絶対に認めないでしょうが、ファン・ハールが広めたサッカーとは、クライフやヴェンゲルのサッカーだったのです。手法が違うというだけだったのです。クライフの指導は、冒険的で壮大で攻撃的という選手時代の手法をとっています。あまり分析は行わず、より直観的でテクニックを重視したものです。
“Louis is didactic. He gives his players instructions to make the system work. And the system is sacred. All players are equal to Van Gaal, big names do not exist for him, and everyone is subordinate to the team and system, his system. Cruyff being a great player encouraged individualists because they can decide matches. He challenged them, others play in service of them. Van Gaal could not do that. It would also go against the team he is building.
一方でファンハールは教育的です。システムが機能するための用法を指示します。ファンハールにとっては、すべての選手は等しく、ビッグネームを必要としていません。誰もが彼とチームのシステムに従うのです。偉大な選手であったクライフは、試合を決定づける個人主義者を奨励していました。優れた選手のチャレンジを他の選手は手助けするのです。ファンハールはそうではありません。それは彼のチーム作りに反しています。
“But what if you have ten mediocre painters and Rembrandt. Do you tell Rembrandt that he does not have to imagine, that he doesn’t represent more than the others? Or are you going to give him the feeling that he is special and let him display it, so he can produce his finest work?”
しかし、もし10人の凡庸な画家とレンブラントがいたとして、何も考えなくてもよい、他のメンバーよりも力を示さなくてもよいと、あなたはレンブラントに伝えられますか?それとも、特別であると感じさせ周りに示すことで、優れた作品を作らせようとしますか?
It’s a telling insight into the team-centric methods that Van Gaal imposes. There’s little doubt that his coaching style is different; Cruyff was free of spirit in training, focusing on small sided games, individual quality, technique, possession and pressure. Van Gaal’s methods were the paradigm of structure and shape. Perhaps this is why so many big-name players have found the Dutchman so tricky to play under.
ファンハールのチーム作りの手法について考察しましょう。彼の指導スタイルがクライフと異なっているのは間違いありません。クライフはスモールサイドゲーム、個人の質、技術、ボール保持、プレッシングに注目して、自由主義をもちトレーニングを行いました。ファンハールの手法は典型的な構造主義、形式主義でした。おそらくこれが、多くのビッグネームがプレーしづらかった理由でしょう。
Bergkamp suffered under the authoritarian style of Van Gaal, despite his impressive goal return of 122 in 237 Ajax games. His reservations regarding the management of his fellow countryman was nothing in comparison to the outright war that would later break out between Van Gaal and Rivaldo at Barcelona.
ベルカンプはアヤックス時代に、237試合で122ゴールをあげたにも関わらず、ファンハールの独裁的な指揮に苦しんでいました。それでも同朋に対する懸念は、その後に起こるファンハールとリバウドの全面戦争に比べれば、何でもないことでした。
After leaving Ajax with a 68.7 percent win ratio, it made him the most sought-after boss in Europe. He had guided the club to 11 major honours in just six years at the helm. That he had one of the greatest club sides in the history of the game, featuring a number of home-grown stars, is as undeniable as the trophies themselves. Some have said, naively and unfairly, that anything other than a Champions League success during those years, with that team, would’ve been considered an unmitigated failure. That opinion fails to consider the strength of Serie A at the time, the resurgence of Manchester United in England, and the ever-powerful Real Madrid and Barcelona duopoly in Spain.
68.7%の勝率を挙げてアヤックスを去ると、かれは欧州で引く手あまたとなっていました。アヤックスでは6年で11ものタイトルを獲得していました。それとは別にクラブにもたらしたのは、多くの地元出身のスター選手を輩出したことです。それはタイトルを取ったことと同じように、彼の功績として否定されることではありません。中には、チャンピオンズリーグに優勝したことで他の失敗が軽く見過ごされている、という人もいます。ただ、その意見が間違っているのは、その当時のセリエAの強大さ、イングランドでのマンチェスターユナイテッドの復活、スペインでのマドリードとバルセロナの独占的な強さを考慮されていないことです。
At Barça, Johan Cruyff had been building for the future. His dominant work at the Blaugrana had seen the club lift the European Cup in 1992 and win four consecutive La Liga titles between 1991 and 1994. His success was unparalleled in the history of Barcelona.
その頃バルセロナでは、ヨハンクライフが未来を作り上げていました。バルセロナでの彼の圧倒的な仕事は、クラブに1992年のヨーロッパカップ、1991年から1994にかけての国内リーグ4連覇をもたらしました。バルセロナの歴史上、これをこえる成功はありません。
Perhaps more importantly, his influence on La Cantera would shape the club for decades to come. Cruyff worked tirelessly on training programs that would develop the technical quality of players coming through the system, with a view to making the club more self-sufficient than it currently was. Further to the implementation of Dutch coaching methods, the club was to increase its scouting presence across Spain – particularly the Basque region – and Latin America, leading to a bloating of both the number of teams and the number of players in the academy. It was fantastic long-term thinking.
おそらくもっと重要なことは、ラ・マシアへの彼の影響が、これからのクラブを形作ったことでしょう。クラブが選手の育成により力を入れられるシステムを作るために、技術向上を狙ったトレーニングプログラムの作成に、クライフは精力的に取り組んでいました。オランダの指導方針を取り入れるとともに、クラブはスペイン、特にバスク地方と南米のスカウト網を発展させ、発掘してきた選手とアカデミーで育てた選手をチームの中で増やそうとしていました。長期的な素晴らしい構想です。
When Cruyff finally left the club in 1996 it was probably the right time to move on. He had set in motion a number of concepts – and refined other parts of the academy like staff recruitment and infrastructure – that would ultimately see one of his favourite disciples, Pep Guardiola, lead a team of predominantly home-grown, Barcelona-trained players to European dominance.
1996年にクライフがクラブを去った時、それは次へと進むタイミングだったのでしょう。彼は多くの概念をもたらし、アカデミーに必要なスタッフやインフラを整備しました。最終的にはお気に入りの弟子であった、ペップ・グアルディオラが地元育ちの選手を起用して、ヨーロッパを制覇しました。
Conversely, when Van Gaal left Ajax, Cruyff, among others, bemoaned the shift in focus from totaalvoetbal-esque coaching to the regimented, structure-based training that would serve the players so well under a first team managed by Van Gaal. Cruyff, incensed by Van Gaal’s altering of his methods, was scathing in his attack: “We have bad chemistry. Personally, and in the way we see football. Training players his way prepares them for a life in an office, not on a football pitch.”
逆にファン・ハールがアヤックスを去った頃、クライフは「totaalvoetbal-esque(トータルフットボール式)」のトレーニングから、ファン・ハールの指導に選手が従う、厳しく管理された組織重視のトレーニングに変化していた事を嘆きました。ファンハールの手法に激怒したクライフは、彼を痛烈に批判します。「彼とは合わない。個人的にも、サッカー観でもだ。彼のやり方でトレーニングされている選手は、ピッチではなく会社にいるようだ。」
Youth training aside, it was Van Gaal’s treatment of the major stars at Barcelona that ultimately brought about his demise. Rivaldo was the notable example.
ユース年代のトレーニングは別として、ファン・ハールのバルセロナでのスター選手の扱いは、ついに行くつく所まで行ってしまいます。リバウドがその例です。
The Brazilian, widely considered to be one of the world’s best players, was unceremoniously benched after refusing to play on the wing as he believed it limited his impact in attack. He didn’t see the value in tracking back and covering the full-back, especially when Van Gaal wanted his teams to counter at pace. He would’ve been a passenger for much of the move. How times change; at Barcelona now, Lionel Messi is encouraged to stay in the attacking half at all times. Why would you negate the quality of such a talent? The same could be applied to Rivaldo.
そのブラジル人選手は、世界でもベストの一人と広く知られていました。しかし、ファン・ハールは攻撃への効果は限定的であると考え、ウイングとしてプレーさせました。その起用法を拒否し、ベンチに座ったのです。リバウドはサイドバックのカバーを行うことに価値を見出していませんでした。一方でファン・ハールは、彼にチームの一員となることを望んでいたのです。ただ彼は運動量の多いタイプではありませんでした。時代をすすめてみると、現在のバルサではリオネル・メッシは常に相手陣に留まることが奨励されています。そのような素晴らしい才能をどうして否定できるのでしょうか?同じ事がリバウドにも言えます。
It was to the dismay of the Catalan crowd that the Brazilian had been demoted. A World Player of the Year was sitting on the bench instead of entertaining the locals. Where Cruyff ultimately differed from Van Gaal – and where van Gaal is probably most deserving of the criticism he receives – is in his treatment of big stars.
そのブラジル人選手が干されたことは、カタルーニャのファンを狼狽させました。世界的に有名な選手は、ファンを喜ばせるのではなく、ベンチに座ることになったのです。クライフとファン・ハールの違うところ、ファン・ハールが受ける批判になるのですが、それはスター選手の扱いにつきるでしょう。
Cruyff’s three most gifted players during his tenure at Camp Nou, Hristo Stoichkov, Michael Laudrup and Romário, were a handful to manage. Robert Prosinečki, who joined during Cruyff’s final season in charge, was equally so. But he managed to win and see his major stars influence results despite the occasional falling out and personal feud. Stubbornness rarely stood in the way of success and flair, and it never stood in the way of the football that fans loved to see.
クライフがバルサで指揮していたころ、三人の才能あるプレイヤーがいました。ストイチコフ、ミカエル・ラウドルップ、ロマーリオです。与えた指示はわずかでした。クライフの最後のシーズンに加入した、プロシネチキに対しても同じ扱いをしていました。彼はそうして勝ってきましたが、スター選手との個人的な確執により結果に影響する事もありました。ただその頑固さが、才能と結果に影響することはめったになく、ファンが愛したサッカーの邪魔にはなりませんでした。
Perhaps that’s why Van Gaal’s tenure at Barcelona, despite winning two league titles, draws such a mixture of opinion. A win ratio of 55 percent and the failure to lift the Champions League in 2000 – with arguably the best squad in the tournament – eventually put paid to his time at the club. It wasn’t good enough, and there were clear signs of rot setting in.
ファン・ハールがバルセロナで2度のリーグタイトルを取ったにも関わらず、賛否が混じり合っています。勝率は55%で2000年のCL、この大会でベストのチームだったのですが優勝できませんでした。結果的にクラブは代償を支払うことになりました。それだけではなく、クラブが崩れていく明らかな兆候がありました。
Further to his treatment of Rivaldo, the lack of game time for Jari Litmanen, unquestionably one of the game’s most gifted strikers despite injuries, and previously his most influential performer at Ajax, was a cause for concern. Van Gaal summed up his reasoning – and gave a clear indication as to why his methods divide so many – when he said the following about the Finn: “Players count for nothing, the team is everything. I set more store by a player’s character than by his on-field qualities, and particularly whether he is willing to give everything to the cause. There are some incredibly talented players who haven’t got the character or the personality to suit my methods.”
リバウドの扱いに加えて、リトマネンにも時間が与えられませんでした。怪我にも関わらす間違いなく最も才能のあるストライカーの一人であり、以前はアヤックスで素晴らしいパフォーマンスを見せていた選手です。これは明らかな懸念材料でした。リトマネンについて尋ねられたとき、ファン・ハールは次の様に述べ、彼の手法がなぜ多くの分裂を生むのかを示しました。「選手ではなく、チームが全てです。ピッチ上での質よりも選手の個性によって並びを決めます。特に選手が全てを捧げることをいとわないのかどうかです。素晴らしい才能を持っていても、私のやりかたに合わない個性や性格の選手はたくさんいるのです。」
Again, Van Gaal had failed to see the value in freedom for his most creative fulcrums. Where Cruyff would’ve seen goals, former saw an opportunity for the opposition to exploit space.
繰り返しになりますが、ファン・ハールのチーム作りの哲学では、自由の価値を見出すことに失敗していたのです。クライフ時代には、彼らが相手のスペースを利用するゴールがよく表れていました。
A tumultuous stint in charge of the Netherlands followed his spell at Barcelona, as he failed to guide Oranje to the 2002 World Cup. Arrogance, now-customary stubbornness, and a rigid team structure punctuated a forgettable time in charge of his beloved nation. A fierce patriot, it would’ve hurt. His arrogant statement that the Dutch were “much more talented than the Irish” ahead of a key game in qualification – that Holland ultimately lost – led many to question his methods. If sections of the Ajax and Barcelona support had been unsure about Van Gaal, by now a wave of scepticism had spread like a plague around Europe.
バルセロナで降り掛かった呪いは、オランダ代表でも波乱を起こしました。2002年ワールドカップ本戦に導くことに失敗したのです。おごり、お馴染みとなった頑固さ、そして厳格なチーム作りにより、ファン・ハールは母国に忘れられない時を刻みました。熱烈な愛国者達は傷つきました。オランダ代表が資格を失うことになる重要な試合の前に、このオランダ人は「アイルランドよりも、はるかに優れている。」と傲慢な発言をしたことも、多くの疑問を投げかける事になります。もしアヤックスとバルセロナの一部のサポーターがファン・ハールへの信頼をなくしていたら、疫病の様にヨーロッパ中に懐疑論が広がっていたでしょう。
Van Gaal returned to management later in 2002; to the surprise of many, he took the vacant hot seat at Barcelona. A 30-game, largely forgettable stint saw him leave his post after just six months. Van Gaal was just not made for Barcelona.
ファン・ハールは2002年の後半に監督として復帰します。驚いたことに収まった席はバルセロナだったのです。30試合、多くの人は記憶していないのですが、およそ6ヶ月で去ることになります。ファン・ハールはバルセロナのための監督ではなかったのです。
After over two years out of the game, the family-orientated authoritarian, rejuvenated after time spent away from the game, returned to management at AZ Alkmaar. It was a club he knew well. His coaching career had started at the Alkmaarders as assistant manager in 1988.
現場から離れて2年以上経過しました。その間、家族を第一にしてすごし、充電を果たしたあとAZの監督として復帰しました。AZは彼がよく知るクラブでした。1988年、彼はアシスタントコーチとして指導者のキャリアを始めたのです。
For many, myself included, some of van Gaal’s best work – certainly most under-appreciated – was conducted at AZ. Guiding the club to second in 2006 and third in 2007 was a memorable achievement.
私を含め多くの人にとって、最も過小評価されている、ファン・ハールの最も優れた仕事はAZで成し遂げられました。2006年に2位、2007年に3位と、クラブにとって忘れることの出来ない結果を残したのです。
Being the big name in a principally small pond also reaped dividends for van Gaal. After starting the 2007/08 season in disappointing fashion and offering to resign, it was the players who came to the manager’s rescue by convincing the club to keep him at the helm. For the first time in Van Gaal’s career, there was a mass movement within the squad aimed at keeping him in charge and playing to his methods when the odds were stacked against him. There wasn’t division. Van Gaal, a former Ajax, Barcelona and Netherlands manager, was the big draw.
小さいクラブで名を上げたことも、ファン・ハールにとって価値のあるものでした。07/08シーズンが開幕したあと残念な成績で解任をちらつかされると、クラブに対して監督を守り、説得しに来たのは選手たちでした。チーム内で彼を守る運動が起きたのは、ファン・ハールのキャリアの中で初めてでした。選手たちは監督への批判が高まると、彼のやり方を支持しました。揉め事はありませんでした。ファン・ハールは、以前のアヤックス、バルセロナ、オランダ代表よりも、人を強く引きつけたのです。
The faith in Van Gaal paid off when he led a team boasting the likes of Moussa Dembélé, Jeremain Lens, Ari, Graziano Pellè, Sergio Romero and Niklas Moisander to the title. With many expecting another mid-table finish to mirror that of the season before, he led his troops on an eight-month unbeaten league stretch to secure the title ahead of Twente and Ajax.
ムサ・デンベレ、ジェレマン・レンズ、アリ、グラツィアーノ・ペッレ、セルヒオ・ロメロ、ニクラス・モワサンダーの様な選手たちがチームを勢いづて、ファン・ハールはタイトルを獲得しました。シーズン前には多くの人が中位を予想していました。しかし彼の率いたチームは8ヶ月無敗を続け、トゥウェンテとアヤックスを抑えて優勝しました。
The best defensive record in the league was complimented by the goalscoring exploits of Mounir El Hamdaoui and Ari. It was vintage Van Gaal; the team was hard to break down and played on the counter. Where it’s important at big clubs to win with style and substance, at AZ it didn’t matter. Success needed to be tangible – it needed to be held aloft.
リーグ最少失点は、ムニル・エル・ハムダウィとアリの活躍によるものです。ファンハーツは円熟味を増し、チームは守備に強く、カウンター型のチームでした。ビッグクラブでは勝利とスタイルの両方が重要とされますが、AZはそうではありません。勝つことが成功であり、それだけが必要だったのです。
While Van Gaal once again failed to promote much talent from the youth ranks, his work in furthering the careers of Dembélé, Moisander, Romero, Lens and Pellè cannot be overstated. He took good players and set them a benchmark. He gave them targets and training goals that ultimately made them the perfect team fit. He moulded effective footballers, not superstars; exactly what each of those players are today.
ファン・ハールはユース年代からのタレントを見出すのには失敗する一方で、デンベレ、モウサンダー、ロメロ、レンズの力を伸ばしました。彼らに目標を与え、指導することで完璧なチームをつくりました。スーパースターではなく、互いのやるべくことを理解している気の利いたサッカー選手を育てました。
It’s no surprise that the club failed to retain its title the following season. Despite Van Gaal leaving for Bayern Munich, it would’ve been a gargantuan effort to bring home the crown again. More importantly, Van Gaal’s work in raising the profile of the club’s better players worked wonders in bringing much-needed financial relief.
AZが次のシーズンにタイトルを逃したのは驚くことではありません。ファンハールはバイエルンミュンヘンへと旅立ったからです。再びタイトルを取るには大変な努力が必要でしょう。それよりも重要なのは、ファンハールがクラブの知名度を上げ、選手たちの移籍金によって財政危機を脱したことです。
He established AZ as one of Holland’s premier clubs and reformed his own image, which had taken such a battering after his time in Spain and with the national team. Next up was a career-defining move to Bavaria.
彼はスペインや代表チームで受けた悪いイメージを、AZを優勝させたことで払拭したのです。こうしてバイエルンへのキャリアップにつなげました。
“Ihave come to a dream club.” He had also brought Arjen Robben along for the ride. Despite his image as a manager who has failed to bring through talent at the teams he managed – with the exception of a once-in-a-generation crop at Ajax – it was incidentally Van Gaal who gave Robben his under-20 Netherlands debut.
「私は夢のクラブにやってきた。」彼は同時にアリエン・ロッベンを連れてきました。アヤックスでの一世一代の成功を除けば、チームの中で才能ある選手のマネージメントに失敗する、という彼のイメージにかかわらず、ロッベンをU20オランダ代表としてデビューさせたのは、他でもないファンハールです。
Bayern Munich was meant to be a watershed moment in the career of the Dutchman. It started off dubiously at best, some sections of the Die Roten support calling for his head just one month into his tenure. Results were poor, and what looked like another Jürgen Klinsmann-esque appointment was soon to reach the table of Franz Beckenbauer.
バイエルンミュンヘンはこのオランダ人のキャリアの分岐点になると確信していました。ただしスタートから暗雲が立ち込めます。一か月もたたない内にサポーターの一部が首脳陣に訴えたのです。ユルゲン・クリンスマンを任命したときの様だと、すぐにベッケンバウアーの耳にも届きました。
Van Gaal insisted he is a prozesstrainer, someone who needs time for his methods to work. Who doesn’t? Managers need time, but in a game where the relationship between time and success is warped, Van Gaal was staring down the barrel of a loaded gun. For the first time, he needed to change his style.
ファン・ハールは彼を管理職だと、彼のやり方ではだれでも時間がかかると主張しました。監督には時間が必要です。しかし、ゲームの中で時間と結果の関係は歪になっているのです。ファン・ハールは決意を固めました。キャリアで初めて、スタイルを変える必要に迫られたのです。
It was at the Allianz, under Van Gaal, that the likes of Holger Badstuber and Thomas Müller were promoted to become first team regulars. Most intelligently he moved Bastian Schweinsteiger from the wing to central midfield. It was all aimed at returning the “Bayern core” to the team, as van Gaal put it.
ファン・ハールの下、ロッベンはバトシュトバーやトーマス・ミュラーの様にレギュラーとして扱われました。シュバインシュタイガーをウイングからCMFに移したことは賢明な判断でした。「バイエルンの魂」をチームに取り戻すことを、ファンハールは目指しました。
Müller was the ideal forward for the Dutchman; hard working from the flank or down the middle, ready to put the team first and sacrifice his own game for the greater good. His introduction was timely. Yet again, Van Gaal had fallen out with a big star. This time, Luca Toni, effective in the box and rarely anywhere else, was the target of his ire. Toni offered little in the build-up to moves, was ineffectual on the counter, and could not exploit space behind the opponents. In an ever-open Bundesliga, Van Gaal wanted to combine structure with exploitation behind the opposition. Toni would have to be sacrificed, much to the frustration of the fans.
ミュラーは理想的なFWでした。サイドや中盤までハードワークして、チームを最優先して自分を犠牲にする精神を持っていました。彼の台頭は良いタイミングでした。ただ、再びスター選手との不和を起こしてしまいます。今回はルカ・トーニです。PA内では力を発揮するも、めったに移動しない彼は怒りの標的になりました。トーニはビルドアップにあまり参加せず、カウンターでも効果はなく、背後をつく動きもしません。比較的オープンなブンデスリーガだったので、ファンハールは背後をつく動きを望んでいました。トーニは監督の犠牲になり、ファンからの大きな不満を呼びました。
Despite the axing of Toni, the club went on to lift the Bundesliga title in 2010. It was the perfect start for Van Gaal, who become the first Dutchman to win the German title as manager. Van Gaal’s ultimate judgement, though, would come in Europe – something not lost on the man who sat under the looming shadow of former greats in the boardroom.
トーニの不遇に関係なく、クラブは2010年にブンデスリーガを制覇しました。ファン・ハールにとっては完璧なスタートでした。彼はドイツでタイトルを初めて取ったオランダ人監督となったのです。ただし、ファンハールの最終的な評価はヨーロッパの舞台に持ち越されます。役員室で、偉人達を背にして座る者たちに負けないために。
Finishing second in their group, behind Bordeaux, was just enough to edge through. The dominance that the fans expected was far from evident, but the Bavarians were still expected to challenge for the crown. Defeating Fiorentina, Manchester United and Lyon set up a final encounter against Van Gaal’s old protégé, José Mourinho.
ボルドーに続く二位でグループリーグを終えた時には、崖っぷちでした。期待された結果にはほど遠く、しかしそれでもファンは頂点に立つことに希望を持っていました。フィオレンティーナを破り、マンチェスターユナイテッド、リヨンと勝ち進み、決勝で相まみえたのは、かつての弟子であったジョゼ・モウリーニョでした。
It was Van Gaal who had inducted Mourinho as his assistant during his time at Barcelona. His star pupil, who spent many days at the Camp Nou diffusing a bitter feud between Ronald Koeman and the manager, was on trial. It was his chance to shine against the man he based much of his philosophy on. Van Gaal and Mourinho were close – and each needed the Champions League crown to silence any doubters.
バルセロナ時代、モウリーニョはファンハールのアシスタントとして過ごしました。監督とロナルド・クーマンとの間に起きた確執を、弟子として目の当たりにしてきました。モウリーニョは彼の思想の元となる人物と対戦する、華々しい舞台を得たのです。ファンハールとモウリーニョはよく似ています。お互いに周囲の批判を黙らせるため、チャンピオンズリーグのカップが必要でした。
Both men had failed to lift the Champions League crown for a second time, resting much of their reputation on an achievement made early on in their careers. This was master versus pupil – and it was a defining moment for both.
二度目のCL優勝を逃してしまうと、二人ともキャリアの初期に得た評価がここで途絶えてしまいます。この試合は師匠と弟子の対決です。二人にとって大事な時間でした。
In the end, an Argentine split a Dutchman and a Portuguese, as Diego Milito helped Mourinho enter the realm of gods. Van Gaal was comprehensively out-thought and out-manoeuvred. The pupil had exhibited all the strengths that the master failed to enforce. Mourinho effectively blended individual talent and freedom for his stars with a team-first ethic that made Inter Milan so hard to play against. He was a modern Van Gaal, refined and ready for a game of superstars.
結局、オランダ人とポルトガル人の分かれ目はアルゼンチン人でした。ディエゴ・ミリートがモウリーニョを神の領域へと近づけました。ファン・ハールは徹底的に打ち負かされました。弟子は師匠が持ちえなかった強みを示していました。モウリーニョはスター選手の個の能力と、チームを優先の論理をうまくブレンドさせて、インテルミラノを強豪にしました。彼は現代のファン・ハールであり、より洗練され、スーパースターを扱えたのです。
A season of on-field disappointment and personal battles defined 2010/11 for Van Gaal, with a third-place finish for Die Roten unacceptable by most standards. Ten points off eventual winners Borussia Dortmund, whose enigmatic, likeable manager Jürgen Klopp was a fans’ favourite across the nation, put paid to any legacy Van Gaal had in mind at the Allianz. In the end, on one side there was Klopp, fresh, humorous and in touch with the fans and players, and on the other, there was van Gaal, alienated from his stars and unable to capture the hearts and minds of the fans. German football’s brief love affair with Van Gaal was over.
ファン・ハールにとって、2010/11シーズンはピッチ上の不調と個人的な争いの年でした。3位という順位はサポーターにとって受け入れられないものでした。10ポイントの差をつけて優勝したドルトムントの監督はユルゲン・クロップです。彼は不思議な魅力をもち、国中にファンがいました。新鮮でユーモアがあり、ファンや選手とつながりを持つクロップがいる傍らで、スター選手から敬遠され、ファンの心をつかめなかったファン・ハールがいました。ファン・ハールとドイツサッカーとの短い蜜月がおわったのです。
Asked by a German journalist whether he thinks Van Gaal believes that he is God, Uli Hoeness responded tellingly: “He probably thinks he is God’s father.”
ドイツの記者から「ファン・ハールは自分を神だと信じているのか」と尋ねられたウリ・ヘーネスは答えました。「彼はおそらく自分をゴッドファーザー(神の名付け親)だと考えている」
It was around this time that Van Gaal’s feud with Johan Cruyff started to hit the front pages. A bitterness that went as far back as 1989, Cruyff became publicly vocal in his antipathy towards his compatriot’s methods. An undeniable legend, Cruyff did, however, often motor away without much thought. Scratch beneath the sullen surface, though, and you may find some telling truths: “Van Gaal has a good vision of football but it is not mine. He wants to gel winning teams and has a militaristic way of working with his tactics. I don’t. I want individuals to think for themselves.”
ファン・ハールとヨハン・クライフの確執が表に出始めたのはこの頃です。1989年にさかのぼってまで、クライフは公の場で同胞の手法に対する嫌味を言うようになりました。いうまでもなくクライフはレジェンドです。けれども、よく考えずに口を開くことが多々あります。不機嫌な顔を掻きながら、本音をのぞかせることがありました。「ファン・ハールはサッカーに対するよい見識をもっている。だけど私の考えとは違う。彼はチームを勝たせるために、軍隊の様に戦術を実行させる。私はそうではない。選手自身に考えて欲しいのです。」
Cruyff, backed in his train of thought by his top lieutenants, Bergkamp and Koeman, was equally critical of van Gaal’s plan to overhaul the national academy’s training and selection methods: “You judge football players intuitively and with your heart,” he said. “On the basis of the criteria which are now in use at Ajax [recommended by Van Gaal] I would have failed the test.”
ベルカンプやクーマンといった彼の考えに従う部下に支持されたクライフは、ファン・ハールが整備したナショナルアカデミーのトレーニングや選考方法についても同じように批判しました。「サッカー選手は直観と心で判断するものだ」「現在アヤックスで行われている、(ファン・ハールが作った)基準に基づいたテストは失敗している。」
“When I was 15, I could barely kick the ball 15 metres with my left and with the right maybe 20 metres. I would not have been able to take a corner. I was physically weak and relatively slow. My two qualities were great technique and insight, which happen to be two things you can’t measure with a computer.”
「私が15歳のころ、左足では15m、右足では20mくらいしかボールを蹴ることできなかった。コーナーキックを蹴ることもできなかった。身体的にも弱く、動きも遅かった。私の持っている二つの資質は、優れた技術と洞察力。この二つはコンピューターには測れない。」
Perhaps Cruyff’s words were harsh. Perhaps they’re the words of a man who didn’t see the value in a philosophy so conflicting to his own. Cruyff had a tendency to speak out of line – perhaps, as it does to so many that have spent decades in the game, he had grown bitter during his time away from the action. On the other hand, maybe he was right. Holland haven’t been a dominant force in football, at club or international level, since he was around.
おそらくクライフの口調は厳しいものだったでしょう。彼自身が持つ哲学に反する考え方に、価値を見いだせなかったのでしょう。クライフは型破りな発言をする傾向があります。おそらく、多くの人がそうであるように、彼が何十年も費やした経験がもとになっているのでしょう。現場から離れるうちに不満がたまっていたのです。一方で彼の言っていることは正しいかもしれません。オランダはクラブや国単位で、強豪ではなかったからです。
Your opinion probably rests on who you like more.
ただ、結論を出すにはまだ早い。
And so, a career and a retirement later, here we are. Van Gaal’s development of the national team during his second term in charge cannot be underestimated. He blooded a number of promising Dutch stars and took them to the semi-finals of the World Cup. It was a significant achievement for a team many expected to struggle.
ファン・ハールの残りのキャリアとその後。二度目に率いたオランダ代表の躍進を過小評価することはできません。彼は将来有望なオランダ人を多く連れ、ワールドカップの準決勝まで導きました。多くの人が不安視するなか、これは大きな成果でした。
It wasn’t vintage Holland, but it was classic Van Gaal: regimented, structured, counter-attacking. Despite the obvious chorus of disdain for such style from the Dutch, it was realistically the only way Holland could play with such a weak defence. Style had to be sacrificed for substance. What we know, however, looking back on a 20-year career, is that style has always been sacrificed for substance.
オランダ代表は熟成されていません。しかしそれは典型的なファン・ハールのチームだったのです。厳格に統率され、組織化され、カウンターアタックを繰り出すチームです。そのようなスタイルは、オランダ人から非難の大合唱をあびます。ただ現実的には、守備の弱いオランダはこうするしかなかったのです。実利のためにはスタイルは犠牲にせねばなりません。しかし、彼は20年のキャリアで、常にスタイルを犠牲にしてきたことも明らかです。
Manchester United reaped the rewards of his management, with a fourth-place finish in his maiden season bringing Champions League football back to Old Trafford and the FA Cup won in his second. But again there were clashes with the big names.
マンチェスターユナイテッドはファン・ハールによってFAカップに優勝し、チャンピオンズリーグ圏内の4位まで復調しました。しかし、またしてもビッグネームとの問題を起こします。
Robin van Persie, a striker he labelled the world’s best in 2014, left after falling out of favour just 12 months later. Falcao fared little better and, despite not reaching his peak level of fitness and form, coming in and out of the team was hardly the ideal remedy, as his time at Monaco now shows. It remains a mystery as to why Ángel Di María couldn’t recapture his Real Madrid and Argentina form.
2014年に最優秀FWとされたロビン・ファン・ペルシーは、12か月後に信頼を失いチームを去りました。ファルカオに関しては、ケガの治療についやされ、欠場が多く、モナコで見せていたようなトップフォームを取り戻せませんでした。アンヘル・ディ・マリアについてはレアルマドリードやアルゼンチン代表でのプレーを取り戻せなかったのは謎として残ります。
With Wayne Rooney struggling for form, 2015/16 – in what would prove to be his final season in football management – was testing time for Van Gaal. What could he do with the promising youngsters at Old Trafford if he was given more time? Despite a dearth of talent coming through the Red Devils’ academy in the latter part of the noughties, few can argue against the quality of the current crop, led superbly by Marcus Rashford. It went against Van Gaal’s methods to blood youngsters when results were the primary focus – which probably demonstrated some welcome flexibility on his part – especially given he had gone on record as stating United was a short-term, personal project.
ウェイン・ルーニーが奮闘する15/16シーズン、ファン・ハールはテストされ、監督として契約は最後になりました。もし彼にもっと時間が与えられていたら、オールドトラフォードで若手選手をどう扱っていたのでしょうか?その時期のレッドデビルズのアカデミーではタレントが不足しているにも関わらず、ラッシュフォードの様な選手が出てきていました。成績が重要視されているときに、若手を起用するファン・ハールの手法は合っていません。
Ashley Young’s resurgence was as much to do with his ability to fit into Van Gaal’s system as it was his performances. He fitted in well with his hard-working, combative style. Antonio Valencia was much the same. With functional players such as Matteo Darmian, Morgan Schneiderlin and Bastian Schweinsteiger joining the ranks, it was always likely that United would once again follow the classic Van Gaal model.
アシュリーヤングの復活は、ファン・ハールのシステムと彼の資質があてはまったからです。彼の献身的で闘志あふれるスタイルは相性がよかった。アントニオ・バレンシアも同様です。ダルミアン、シュネデルラン、シュバインシュタイガーなどの選手がくわったことで、ユナイテッドはいつものファン・ハールのスタイルになりました。
Whether it works in a league where stars are king – Agüero, Sánchez, Coutinho, Hazard, Özil – will never be known. Will Juan Mata, Anthony Martial, Henrikh Mkhitaryan and Rashford be given the attacking freedom to execute their game in the most creative way under José Mourinho? How different is his style of play – the sticking point for many observers – to Van Gaal? Not very, and only big trophies will alleviate any doubts.
アグエロ、サンチェス、コウチーニョ、アザール、エジルの様なスター選手が加わって機能するかどうかはわかりません。マタ、マルシャル、ムヒタリアン、ラッシュフォードはジョゼ・モウリーニョの元で、創造性を発揮して自由に攻撃させてもらえるでしょうか?多くの識者が指摘するように、ファンハールとモウリーニョに違いはあるのでしょうか?そんな疑問も大きなタイトルを取ってしまえば問題ないでしょう。
Fundamentally, Van Gaal left another job having underachieved. With dressing room unrest and fans split, it’s hardly a surprise that he was sacked from a job many thought he was tailor-made for., announcing his retirement a few months later.
結局はファン・ハールは役割を果たす前にチームを去ります。ロッカールームとファンからの反発がおこり、数か月後に退任が発表されました。ぴったりだと思われた仕事から外されることは珍しいことではありません。
And so we sit in the middle of the road. There’s no traffic, it’s just you and the tarmac. In one direction you have Johan Cruyff beckoning you over for a game of five-a-side. Alongside him, Bergkamp and Guardiola play some short passes. In the other direction stands Van Gaal, stern and focused. With him, Ron Vlaar and Thomas Müller metronomically practice their set-piece routine. The choice is yours; the road is yours.
我々は道の真ん中に座っています。行きかう車は無く、だた道路があるだけです。一方ではヨハンクライフが5人制サッカーに誘っています。彼の側ではベルカンプとグアルディオラがショートパスを回しています。もう一方にはファン・ハールが険しい顔で睨んでいます。彼の側にはロン・フラールとトーマスミュラーがセットプレーを規則正しく練習しています。どちらの道を選ぶかはあなた次第。道はあなたのものです。
How beautiful do you want football to be? Answering that may take you some way to determining how you see, and rate, the career of football’s most divisive success story of the last two decades, Louis van Gaal.
フットボールをどれだけ美しくしたいですか? それに答えるには、ここ20年で最も賛否を呼んだルイス・ファン・ハールの成功物語を、あなたがどのように判断し、評価するのかを考える必要があるかもしれません。