Take it easy

サッカーブログです。

「Maurizio Sarri: Chelsea manager's journey from banker to Premier League マウリツィオ・サッリ。銀行員からプレミアリーグへの旅路 翻訳

銀行員からプレミアリーグまで 上り詰めた指導者として話題になるマウリツィオ・サッリ。それまでの道のりをよく知る人たちへのインタビュー記事です。BBCです。

 

www.bbc.com

 

Maurizio Sarri: Chelsea manager's journey from banker to Premier League

マウリツィオ・サッリ。銀行員からプレミアリーグへの旅路

 

Maurizio Sarri arrived at Chelsea this summer with one of the most intriguing backgrounds in football. 

He is a former banker who for years combined working in amateur football with his day job as a foreign currency trader.

The international reputation he now enjoys has been built slowly and steadily from humble beginnings in the eighth tier of Italian football, almost 30 years ago. 

BBC Sport met some of those who know Sarri best to find out more about the making of the Chelsea boss, who on Saturday became the first manager this season to inflict a Premier League defeat on champions Manchester City.

They spoke of his remarkable superstitions, his heavy smoking, his determination and the innovations that have marked him out as one of the world's best.

今年の夏、チェルシーにやってきたマウリツィオ・サッリはサッカー界で最も興味深い経歴を持つ人物の一人です。

彼は何年もの間、アマチュアサッカーと外貨トレーダーの仕事を掛け持ちしていた元銀行員です。

 彼が現在受けている国際的な評価は、およそ30年前にイタリア8部リーグからゆっくりとそして着実に築き上げられてきました

前の土曜日、チェルシーは前年度のチャンピオンであるマンチェスターCに今年初めて勝利したチームとなりました。そこでチェルシーの監督であるサッリについてよく知っている人々にBBCはインタビューを行いました。

サッリに関する驚くような逸話、ヘビースモーカーぶり、世界でも注目されるような決断と革新といった事を彼らは語ってくれました。

 

The brilliant banker who took the plunge

During his years as an amateur footballer, player-manager and then manager, Maurizio Sarri, now 59, worked for a bank - Banca Toscana. His job was based in Florence but took him to London, Germany, Switzerland and Luxembourg.

 サッカー界に飛び込んだ華麗な銀行員

 現在59歳のマウリツィオ・サッリはトスカーナ州の銀行に務めるかたわら、アマチュアの選手、選手兼監督や監督として過ごしていました。彼はフィレンツェを拠点としていましたが、ロンドン、ドイツ、スイス、ルクセンブルクなどに出向くこともありました。

 

Aurelio Virgili worked with him.

It's a beautiful thing. Someone who was way down there with this huge potential has managed to show everyone what he is capable of. If you go back in your mind and think where he was and what he has become, it's a fairytale.

Maurizio was an excellent banker, one of the best. He was the same in banking as he is in sport; precise, a person who approaches everything in a scientific way.

He wasn't someone who had a background in finance, but he started from scratch and achieved excellent results. At the same time, while working with us, he was coaching local amateur sides.

 He combined the two until, having gradually climbed up the football ladder as well, he reached semi-pro level and decided to take the plunge and go full-time.

It was a big gamble, but because of his passion he said to himself: 'OK, I might have to make a few sacrifices but I'll give it a go.' Credit to him because I don't know how many other people would have made the same choice.

Maurizio deserves all the success he has had. He has earned it. He could have continued to work here at the bank, whilst carrying on coaching, with a certain financial security, but he is someone who has no fear.

 サッリの同僚だったAurelio Virgili

素晴らしいですよね。大きな可能性に掛けて長い道のりを歩んできた彼が、その力量を世界に知らしめることになったのですから。彼が成し遂げて来たことを振り返ってみると、それはもうおとぎ話のようです。

マウリツィオは素晴らしい銀行員でしたね。スポーツでもそうするように銀行業務を同じ様に取り組んでいました。正確にいうと何事にも科学的なアプローチをする人でした。

彼には金融業の経験はありません。けれど一から始めて素晴らしい結果をだしたんですよ。そして私達と仕事をするかたわらで地元クラブの指導をしていたんです。 

彼は2つの仕事を掛け持ちしている間に、優れた監督としての階段を一歩一歩登っていたのです。そうしてセミプロレベルにたどり着くと、マウリツィオはサッカー界に飛び込むことに決めたんです。

それは大きな賭けでした。でも彼は情熱を持っていましたし、こう言っていました。「わかってる。犠牲を払わなきゃいけないかもしれない。それでも私は挑戦するんだ。」ってね。同じ選択をした人が他にどれだけいるかは私にはわかりません。それでも彼を信じることにしたんです。 

マウリツィオは成功するにふさわしい人物です。彼はそれを備えていました。彼はコーチの仕事をしながら、収入を気にしてこの銀行で働いていたのかもしれません。けれどもリスクを恐れる様な人ではありません。

 

 

The old-school defender becomes the boss

 Sarri's first job in management came at Stia, an amateur side in the eighth tier of Italian football. Having been signed as a player, he took over as coach after the manager was sacked during the 1990-91 season.

時代遅れのDF、監督になる

 サッリが初めて監督になったのは、イタリア8部のアマチュアクラブであるStiaでした。選手として契約していたのですが、90-91シーズンに監督が解任された後を引き継ぐことになったのです。

 

Luciano Innocenti played as a striker.

 

Maurizio was born to be a manager. But still, no-one thought he would get to where he has today.

As a player, he was physical. Tough and mean. An old-school defender. I remember the last goal that he scored, a header. He took his shirt off as he celebrated in front of the stands with the crowd cheering.

In those days it was a very physical game. Nowadays football is a bit more tactical and measured. As our coach, Maurizio made a difference with his determination, his desire and his hunger. He studies the game. I'm convinced that at Chelsea he's always reading, watching, making notes. He lives for football.

He was very superstitious. I remember when we would be driving to a game in the car and he'd always light a cigarette when we were going round a particular corner in the road.

He smoked a lot, as he does now. He could also get angry sometimes. But even in difficult times he would get over the obstacles.

Later we would also play against his teams. They were bastards to play against - bastards!

 

 FWとしてプレーしていたLuciano Innocenti。

マウリツィオは監督になるために生まれてきた様な人でしたね。それでも彼が今のようなクラブにいるなんて、その時には誰も考えもしなかったよ(笑)

 選手としてはガツガツしてた。タフで凡庸な選手。古臭いタイプのDFでしたね。最後にヘディングで得点したのを憶えてる。声援に応えるために観客の前でシャツを脱いだりしてたよ。

 あの頃はタフな試合をしていたね。 今のサッカーはその頃よりも戦術的に進んでるし、設計されてる。マウリツィオは他の監督とは違っていたんだ。意志の強さ、要求、ハングリーさ。彼はサッカーを研究していた。本を読み、試合を観て、メモをとる、チェルシーでもきっとそうしてるんでしょう。彼はサッカーのために生きているんだよ。

縁起を担ぐ人だったね。車で試合に向かう途中で。いつも同じ角を曲がる時にタバコに火をつけていたのを憶えてる。

愛煙家でいつもタバコを吸っていたよ。時には怒ることもあった。でもどんな難しい状況でも乗り越えていったよ。

 それから彼のチームとも対戦したんだけど、彼らのプレーはろくなもんじゃなかったよ!

 

The chain smoker dressed in black

 

In 1991, Sarri moved on to Faellese, another small Tuscan team were playing in the division above Stia - in Italy's seventh tier. Within two seasons he would win them promotion. Andrea Buset and Simone Simonti played as midfielders.

黒に身を包んだ愛煙家

 1991年、サッリはフェルネーゼに移ります。トスカーナにあるもう一つの小さなクラブで7部リーグに所属していました。そして2シーズンで昇格を勝ち取りました。

MFとしてプレーしたAndrea BusetとSimone Simontiに話を聞きます。

 

 

Andrea Buset

Maurizio had a number of different superstitions. Firstly there was the smoking. He was always smoking. Nowadays you can't smoke on the bench; back then you could. He would put one cigarette out and then light up another straight away.

And he was always dressed in black. He only stopped that relatively recently - he dressed like that at all his old teams. It was his lucky colour.

When we were winning games he would always repeat the exact same rituals. He would take the same route to the stadium, he would dress the same, he would put one particular foot in front of the other, that sort of thing.

 

 

 

Andrea Buset談

マウリツィオには変わった話がいくつもありますね。1つ目はタバコ。いつもタバコを吸っていました。今はベンチでタバコを吸えないだろうから、それだけは以前に戻りたいのかも(笑)タバコの火を消したと思ったら、すぐにまた次のタバコの火をつけるくらいだったよ。

 それと彼はいつも真っ黒だったね。最近はやめてしまったみたいだけど、前のチームではいつも黒い服を着てた。ラッキーカラーなんでしょうね。

 試合に勝った時にはいつも同じ儀式のような事をしていました。スタジアムに向かうのにいつも同じ道を通っていたし、同じ服を着ていたし、踏み出した足の前に揃えてもう一方の足を出したりしていました

 

Simone Simonti

We knew everything about our opponents, and I mean everything - technical details, tactics, information on individual players. For that time it was unthinkable that a coach at our level would have that amount of information on another team.

Under Maurizio we played a 3-5-2, with zonal marking. We were the only team at that level who played football like that. At that time it was the dawn of zonal play, which in Italy began with Arrigo Sacchi at AC Milan. Maurizio did the same with us.

It was a template, a mould for 'SarriBall'. Twenty-five years ago we were already using the same tactics at corners and free-kicks that Maurizio has since brought up the leagues.

His great strength was in creating a group that were friends as well as team-mates. He was able to get the best out of every player and motivate each individual. To this day, we still get together as a team and go out for dinner because we have all stayed friends.

Make no mistake - he would get angry very often, but they were fits of rage that would always bring about something positive. They were not outbursts that would leave a negative mark on the dressing room. It was all about constructive criticism. 

He is able to bring joy to the surface. And you see that express itself on a matchday.

 

 我々のチームは対戦相手の事を何でも知っていました。なんでもというのは細かい技術、戦術、その人自身の情報に関してです。その当時、ウチの監督と同じレベルで情報を集めている人は他にいないと思っていました。

 マウリツィオの元で我々は3-5-2システムでゾーンディフェンスを行っていました。そのようなサッカーをしていたのは我々のチームだけでした。当時のイタリアではアリゴ・サッキがACミランでゾーンディフェンスを始めようとしていました。マウリツィオは同じことをやっていたのです。

  ”サッリボール”と呼ばれる型がありました。マウリツィオが練り上げたコーナーキックやフリーキックの戦術を我々は25年前からすでに使っていました。

 彼の素晴らしい強みは、友達でもありチームメイトでもあるグループを作り上げることです。彼は選手全員から良いところを引き出し、モチベーションを与えることができます。今日まで、我々のチームは友人であり続けているので、未だに夕食に一緒に出かけることもあります。

彼がよく怒るというのは間違いありません。けれどもそれは適切な怒り方で、いつもポジティブな意識にしてくれます。控室にネガティブな空気を残すような怒り方ではありません。その中身は建設的な批評だったのです。

 彼は喜びをもたらすことができるのです。試合でそれを表現しているのがわかるでしょう。 

 

All about the details - and black boots only

In the early 2000s, over a decade after his first job in coaching, Sarri decided to quit his job as a banker and focus full-time on football. In 2003, he was given his biggest appointment to date with Sangiovannese. In what was his eighth job in management, he won promotion to the old Serie C1 - one league below Serie B.

 神は細部に宿る。スパイクは黒だけ。

 2000年代のはじめ、サッカー監督を初めてから10年たったのち、サッリは銀行員を辞めてサッカーに集中する決断をします。2003年、彼にとって大きな契約をサンソヴィーノと結ぶことになります。監督として8つ目のクラブで彼は旧レギュレーションでのセリエC1(セリエBの下のカテゴリー)に昇格を果たします。

Simone Calori was defender and club captain.

Maurizio arrived from the amateur leagues but already he had a reputation as a visionary and we soon saw that for ourselves.

It was football from the future. He would do tests for everything - psychological analysis, physical tests, he would take every minor details into account. For that level of the game, it was completely alien.

Sometimes we would look at each other and think it was all a bit too much, but we were a group that wanted to learn and grow. We listened to everything he said. We did whatever he said. The results we got were incredible.

He knew everything about everyone. Once he told me: 'Simone, on Sunday you're going to be marking a striker who has just split up with his wife. So as soon as you get out on the pitch, say something about his wife, get inside his head!'

 He knew every minor detail about our opponents. It really was remarkable.

And then there were the superstitions. He didn't like the number 17 so if in a hotel he was given 17 as a room number he would be up and down the corridors looking for another room.

He also didn't want us to wear coloured boots. That was something he had to get used to later as he went up the divisions, but in those days he made us use varnish on ours boots to turn them black.

 

  

 DFでキャプテンでもあるSimone Caloriです。

 アマチュアリーグからやってきたマウリツィオでしたが、すでに高い評価を受けていましたし、我々はすぐにそれを理解しました。

 それは未来のサッカーでした。心理学的な分析、フィジカルテスト、細かい情報の全てを取り入れて、それを元にテストを行っていました。我々のレベルから言うと、それは完全にエイリアンだったのです。

私達は時々お互いに顔を合わせながら、頭を悩ませることもありました。けれど私達は学び、成長したいと願うグループでした。だから彼の言ったことは何でも耳を傾けたし、何でもやりました。そうして信じられないような結果を得たのです。

 彼は誰の事も、何でも知っていました。あるときこう話したのです。「Simone,土曜日は妻と別れたばかりのFWをマークしてもらうからな。だからピッチに出たら何か言ってやれ。頭から離れないようにな!」

相手のどんな些細なことでも知っているんです。本当に信じられません。

こんな話しもあります。彼は17という数字を嫌っています。だからホテルで17番の部屋を割り当てられると、別の部屋を探して廊下をうろうろしていたんです(笑)

そして私達が鮮やかなスパイクを履くのも嫌がっていました。 ある時には、私達のスパイクを黒く塗らせたりもしましたね(笑)

 

 

The big breakthrough into Serie A

Sarri would leave Sangiovannese for Pescara - the first of eight appointments in Italy's second division before arriving at Empoli. With them Sarri finally reached Serie A, winning promotion to the top flight in 2013-2014, aged 55.

  セリエAでのブレイク

 サッリはペスカーラ州のサンジョバネーゼを後にします。8部リーグから始まりついに2部のエンポリに就任します。そして最終的に、1314シーズンには55歳にしてトップリーグのセリエAまで上り詰めたのです。

 

Fabrizio Corsi is Empoli's president. He appointed Sarri in 2012.

 Taking a club like this into Serie A is an unbelievable achievement given the size of those we are up against.

It was here that Maurizio fine-tuned his style of play, this idea of high-tempo, one-touch football combined with a compact line-up, a high defensive line with an emphasis on going forward, getting the ball out wide in advanced positions or at times via the playmaker.

Up until then his footballing knowledge had been too great for the players that he had managed. The level was too limited for his expertise.

Sarri is seen as a professor of the game, an expert who is closely followed by athletes and non-athletes alike because he is a manager who gave so much to us, not only to the club but also to the city.

It's a beautiful story. And it's a happy one. But above all it's also a story that could serve to help others - those who are trying to follow their dreams and having trouble expressing their own ideas.

I don't know if it could ever happen again, but it could act as an example, as a guiding star, to many young managers out there, and even to many older ones too, because Maurizio made his breakthrough quite late.

 2012年にサッリと契約したエンポリの経営者であるFabrizio Corsi。

 

セリエAに昇格させたと言うことは、この様な規模のクラブにとっては信じられないような成果です。

このクラブでマウリツィオは彼のスタイルに合わせた調整を行いました。速いテンポで、ラインをあげてコンパクトにすることでのワンタッチの連携、前方に重点を置いた高いDFライン、高い位置で広くボールを動かしたり、プレイメーカーを通してボールを動かしました。

彼のそれまで蓄えてきたサッカーの知識は、指導する選手たちにとっては想像を超えるものでした。彼の助言は選手のレベルを大きく超えていたのです。

サッリはサッカーの研究者のようでした。彼は競技者とそうでないものの距離を縮める専門家でした。彼は私達に多くのものを与えてくれた監督です。クラブだけでなく街全体にもね。

素晴らしい時を過ごしました。幸せでした。そしてある種の人々にとっては支えになる物語でもあるのでしょう。夢を追っていたり、自身のアイデアを上手く表現できない人たちにです。

これから先に、またこんな事が起きるかどうかは分かりません。でも現実に起きた事なのです。マウリツィオは遅咲きの人だったから、多くの若い指導者、そして年を重ねた指導者にとっても、目標となる星なのです。

 

'A hero like Maradona'

 

From Empoli, Sarri moved on to take over at Napoli. It was by far his biggest job to date, in the city where he was born. His work there would propel his growing reputation further still.

In 2015-16, his first season in charge, Napoli finished second behind Juventus. They finished third the following year, then runners-up again, before Sarri left for Chelsea at the end of 2017-18.

  マラドーナのようなヒーロー

 サッリはエンポリからナポリへと活動の場を変えました。彼が生まれ育った街での大きな仕事です。この仕事はさらに彼の名声を高めるものになりました。

ナポリでの最初の1516シーズンはユベントスに次ぐ2位で終わりました。次の年は3位、その次の年には再び2位になりました。そして1718シーズンを最後にサッリはチェルシーの監督に就任します。

 

Agostino Iaiunese runs L'Antico Caffe Greco, a Napoli supporters' bar in Figline Valdarno, Sarri's hometown in Tuscany.

In Naples, Maurizio is viewed like Diego Maradona. He's seen as a leader. The people of Naples have a really strong bond with Maurizio. He's a figurehead for us - he defended us as a city, as a set of supporters, as Neapolitans - as well as always doing brilliantly with us on the pitch.

For me, no-one else will do at Napoli what Maurizio did there.

When his family moved to Figline from Napoli, they lived right above this bar; this was his home. It's a huge coincidence that this fan club is now here.

For us we have a double sense of pride, both because Maurizio was Napoli manager and because he's from Figline. For us, Maurizio is the best.

He's genuine, that's why people took to him straight away. He speaks his mind - what you see is what you get with him. In football we are used to seeing people in ties and suits. Not with Maurizio.

If he has something to say, he'll say it, no matter what. He's the only manager in the world who stopped a game because of discriminatory chants against Neapolitans. He said: 'Either you make them stop chanting or I'll take my team off the pitch'. That has never happened before.

 サッリの故郷であるトスカーナ州でナポリのサポーターがあつまるバー、 L'Antico Caffe Grecoを経営するAgostino Iaiunese。

 

ナポリではマウリツィオはマラドーナのような存在です。私達のリーダーです。ナポリの人々はマウリツィオに対して強い愛着をもっています。私達にとってマウリツィオは街の象徴です。街、サポーター、ナポリにいる人々を守り立ててくれたのです。ピッチ上と同じ様に私達を輝かせてくれるのです。

私にとっては、マウリツィオほどナポリのために尽くしてくれた人はいません。

彼の家族がナポリからフィグリンへと引っ越したとき、彼らはこのバーのすぐ上に住んでいました。ここは彼の家みたいなものです。ファンクラブがあったのはもの凄い偶然です。

私達にとってマウリツィオがナポリの監督であったことと、フィグリン出身であることが2重に誇りになっているのです。マウリツィオは最高の存在です。

 彼は純粋です。だから人々をまっすぐ導けるのです。彼は自分と語ります。見えるものは彼が与えたものです。サッカーの世界ではネクタイとスーツ姿の人達をよく観ますが、マウリツィオはそうしません。

もし彼が何か言いたくなったら、それが何であっても口に出すでしょう。 彼はナポリのサポーターが差別的なチャントを歌うのを辞めさせた唯一の監督です。彼はこう言いました。「君たちがチャントを止めるか。私がチームを去るのか。どちらかだ。」そんなことは今まで無かったことです。

 

'We are very proud'


Amerigo Sarri is Maurizio's father. In his youth he was briefly a professional cyclist. He is 90 years old.

 私達の誇り

 マウリツィオの父親であるアメリゴ・サッリ。彼は元自転車レーサーでした。現在90歳。

 

During World War II an American plane was shot down about 5km from here. Three of the Americans managed to parachute out. Two were taken in by my father and a friend of his and the other one was unfortunately captured by the Germans. We sheltered them for two and a half months.

We had some pretty scary moments because the Germans didn't mess around. If they found you with two Americans, they would put a rope around your neck straight away.

I was 16 years old at the time. I slept in the same place as the two Americans, we lived together, we ate together.

When Italy was liberated, the two Americans managed to get away safely. Then for many years we didn't know anything more about what happened to them.

In 2007, after all those years, a nephew of one of the Americans retraced what had happened and came to visit us. We have been in contact ever since.

We hadn't uttered a word to anyone about what happened before because my father was someone who had the courage of a lion but was a man of few words.

Maurizio is probably like him more than anyone else.

An American military official came to visit us and offered my father a reward, as they do to those that helped soldiers during the war, but he refused it.

Despite risking his life and the risk to his children, for my father it was more a question of duty, a question of: 'Why shouldn't I help these people?' 

He had an incredible generosity of spirit. He could be a bit of a grouch sometimes, but he was a good person.

Maurizio, my only child, he still adores his granddad. We are all very proud of what he has achieved.

 第2次世界大戦の頃、アメリカ軍の戦闘機がここから5km離れたところに墜落したんです。3人のアメリカ人がパラシュートで降りてきました。私の父親とその友人は二人を保護しましたが、残念ながらもうひとりはドイツ軍に捕まってしまいました。私達は2ヶ月半の間、彼らをかくまっていました。

 ドイツ軍に見つからないかと、かなり怖い思いをしました。もし彼らがアメリカ兵を見つけてしまうと、彼らはすぐに首にロープを巻いてしまうでしょう。

 私はその時16歳でした。二人のアメリカ兵と一緒に寝ていました。寝食を共にしたのです。

 イタリアが解放されると、二人のアメリカ兵を安全に逃がすことができました。そうしてその後何が起きていたのかを知らないままに長い時間が経ちました。

 2007年、助けたアメリカ兵の甥が私達を訪ねて、その後の出来事を振り返ってくれました。私達はその時以来、ずっと連絡を取り合っています。

 私の父はライオンの様な勇気を持っているけれど口数の少ない人だったので、どんな事があったのかを誰にも伝えることがなかったのです。

 マウリツィオは誰よりもそんな祖父のことが好きです。

 アメリカの役人がやってきて、戦争中に兵隊を助けたことで父親を表彰しようとしましたが、彼はそれを断りました。

 彼とその子供に危険が及ぶかもしれなかった。ただ私の父にとっては当然の事だったのでしょう。「彼らを助けない理由なんてあるのかい?」

彼は信じられないくらい寛大な精神を持っていました。時々ぐちを言ったりもしていたけど、いい人でした。

一人息子の マウリツィオは、未だに祖父を誇りに思っています。そしてまた、私達はマウリツィオが成し遂げた事を誇りに思っているのです。